Skaitytojo žvilgsnis. „Google translate“ prakalbo lietuviškai

Komentarai Prisijungti

Viršuje:   Seniausi | Naujausi

Skaičius 2008-10-02 22:06
Kokio ilgumo turėtų būti tekstas, kad išverstų normaliai? Aš bandžiau net visą tinklapį išversti, bet nieko doro. Dar pastebėjau, kad iš lietuvių į anglų verčia daug geriau. Bet iš anglų...
Robinis 2008-10-02 22:47
viskas bus gerai,nesinervuokit
Domazaz 2008-10-03 10:25
Šiaip, vakar buvo daugiau nesamonių rasti negu šiandien - tai reiškia, jog klaidos taisomos.
Anonymous 2008-10-03 10:51
Mama had a chicken, mama had a cow, dad was proud, he did not care how? Mama turėjo vištienos, mama turėjo karvę, tėtis buvo didžiuotis, jis ne rūpintis, kaip? Čia iš to filmuko cow and chicken ;d is cartoonnetwork
Ingra 2008-10-13 15:39
Man kažkodėl neverčia iš italų kalbos kelių sakinių iš karto, tą patį permeta. Šis tas gaunasi, kai verčiu po vieną sakinį. Bet taip negali būti, kažkokia nesamonė.
Ingra 2008-10-13 15:44
Apsoliučiai nebeverčia, ten, kur turi būti vertimas, pakartoja tą patį verčiamą tekstą.