„Microsoft“ ketina išleisti „Windows 7“, išverstą į 10 Afrikos kalbų  (0)

Kad padidėtų operacinės sistemos „Microsoft Windows 7“ naudojimas, ji bus išversta į 10 Afrikos kalbų, be to, „Microsoft“ nuomone, tai padės kovoti su piratavimu bei padidins vietinių kalbų naudojimą internete. Iki 2011 metų „Windows 7“ bus prieinama Sesotho sa Leboa, Setswana, isiXhosa, isiZulu, Afrikaans, Hausa, Igbo, Yoruba, kiSwahili ir Amharic kalbomis.


Prisijunk prie technologijos.lt komandos!

Laisvas grafikas, uždarbis, daug įdomių veiklų. Patirtis nebūtina, reikia tik entuziazmo.

Sudomino? Užpildyk šią anketą!

„Tai padidins technologijų prieigą Afrikoje ir leis pašalinti daugelį kliūčių“, - sakė kompanijos „Microsoft“ Rytų ir Pietryčių Afrikos vadovas Mark Matunga.

Technologijos Afrikoje labiau pritaikytos vartotojams, kalbantiems anglų ar prancūzų kalbomis, todėl nesuprantantys šių kalbų žmonės laikomi neraštingais, nors jie ir moka skaityti bei rašyti savo vietinėmis kalbomis. Technologijų prieinamumas vietinėmis kalbomis sąlygos didesnę integraciją.

Tai užtikrins didesnę integraciją ir leis kurti ir taisyti turinį vietinėmis kalbomis. Vartotojai galės lengviau išreikšti save ir savo idėjas, naudodamiesi blog‘ais, naujienų svetainėmis ir elektroniniu paštu“, - sakė „IDC East Africa“ vadovas Francis Hook.

Kalbos sąsajų paketai apsunkina ir piratavimą programine įranga. Ši veikla Afrikoje yra labai paplitusi. Neaišku, ar vartotojai nustos pirkti piratinę programinę įrangą, kai bus prieinama programinė įranga vietinėmis kalbomis, tačiau šis žingsnis suteiks programinės įrangos vartotojams prieigą prie atnaujinimų ir kitų specialių funkcijų.

„Piratavimas yra labiau kultūrinė problema, o ne kalbos sąsaja. Juk svarbiausia gerbti intelektinę nuosavybę“, - mano Mark Matunga. Šiuo metu tik kelios Afrikos valstybės pripažįsta intelektinę nuosavybę ir sutinka, kad programinės įrangos piratavimas yra nusikaltimas.

Nors vietinės kalbos gali ir nepadėti kompanijai „Microsoft“ kovoti su piratavimu, tačiau tai padidins internete esančio turinio afrikiečių kalbomis apimtis ir leis dar daugiau žmonių susipažinti su įvairiomis problemomis jų gimtosiomis kalbomis. Šiuo metu daugelyje produktų nėra Afrikos kalbų akcentų, raidžių bei taisymo funkcijų. Taigi, žmonėms sudėtinga šias kalbas naudoti internete.

„Lokalizavimas padidins Afrikos turinį ir tai padės išsaugoti ir sustiprinti afrikiečių kalbas“, - tvirtino Francis Hook. Pavyzdžiui, Tanzanijoje, kurioje viena pagrindinių kalbų yra Kiswahili, turėti „MS Office“ šia kalba yra didelis paskatinimas, tuo tarpu kitose valstybėse, tokiose kaip Etiopija, Amharic kalbai reikia unikalios klaviatūros ir programinės įrangos kodavimo.

Mark Matunga pripažino, jog ši iniciatyva padės sustiprinti kompanijos poziciją Afrikoje. Jis taip pat tiki, jog lokalizacija sąlygos augimą ir vystymą bei Afrikos kalbų išsaugojimą.

„Kalbos gali pritraukti dar daugiau žmonių naudoti tam tikrą produktą ir internetą. Žmonės nori matyti ir jausti, kad produktas atspindi jų bendruomenę ir aplinką“, - teigė Nairobio universiteto dėstytojas Hezron Mogambi.

Manoma, kad padidės ir internetinių įrankių, tokių kaip „Google Translate“, turinio kūrimas. Tikimasi, kad „Windows 7“ Amharic ir Kiswahili kalbomis bus pristatyta jau kitų metų pradžioje, o iki 2011 metų operacinė sistema bus išversta į visas pagrindines Afrikos kalbas.

Pasidalinkite su draugais
Aut. teisės: IT žinios
(0)
(0)
(0)

Komentarai (0)

Susijusios žymos: